0.2.4 Family & Friends Flashcards

Learn vocabulary for family members, friends, and close relationships. (61 cards)

1
Q

Translate to Japanese:

family

A

かぞく

kazoku

kazoku (かぞく) is the general term to talk about “a family” or “one’s own family”.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
2
Q

Translate to Japanese:

my family

A

(わたしの)かぞく

(watashi no) kazoku

Note: When talking about family, Japanese often reveals whose family member it is through word choice. Therefore, possessive pronouns are usually omitted.

For example, Japanese uses different words or honorifics for “your [family member]” vs. “my [family member]”.

That said, you can still use possessive pronouns like “my” (watashi no) if you need to make the distinction even more explicit.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
3
Q

Translate to Japanese:

your family

A

ごかぞく

gokazoku

The honorific marker go (ご) is added to “family”, kazoku (かぞく), to express politeness when talking about someone else’s family.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
4
Q

Translate to Japanese:

friend

A

ともだち

tomodachi

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
5
Q

Translate to Japanese:

my girlfriend

A

(わたしの)かのじょ

(watashi no) kanojo

girlfriend = kanojo (かのじょ)

Yes, kanojo (かのじょ), the word for “she”, also means “girlfriend”.

Because subjects and pronouns are often omitted in Japanese, speakers typically avoid saying kanojo (かのじょ) when it might sound like they’re talking about a girlfriend.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
6
Q

Translate to Japanese:

my boyfriend

A

(わたしの)かれし

(watashi no) kareshi

boyfriend = kareshi (かれし)

Yes, kare (かれ), the word for “he”, also means “boyfriend”.

Because subjects and pronouns are often omitted in Japanese, speakers typically avoid saying kare (かれ) when it might sound like they’re talking about a boyfriend.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
7
Q

Translate to Japanese:

my father

A

ちち

chichi

Note: chichi (ちち) is used when talking about your father, not when addressing him or talking about someone else’s.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
8
Q

Translate to Japanese:

your father

A

おとうさん

otousan

otousan (おとうさん) is used for both talking about someone else’s father as well as addressing your own.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
9
Q

Translate to Japanese:

my mother

A

はは

haha

haha (はは) is used when talking about your mother, not when addressing her or talking about someone else’s.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
10
Q

Translate to Japanese:

your mother

A

おかあさん

okaasan

okaasan (おかあさん) is used for both talking about someone else’s mother as well as addressing your own.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
11
Q

Translate to Japanese:

my parents

A

(わたしの)りょうしん

(watashi no) ryoushin

ryoushin (りょうしん) specifically refers to both parents.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
12
Q

Translate to Japanese:

your parents

A

ごりょうしん

goryoushin

The honorific marker go (ご) is added to ryoushin (りょうしん) to express politeness when talking about someone else’s parents.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
13
Q

Translate to Japanese:

my relatives

A

(わたしの)しんぞく

(watashi no) shinzoku

relative = shinzoku (しんぞく)

shinzoku (しんぞく) can refer to a single relative, a group of relatives, or your entire extended family.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
14
Q

Translate to Japanese:

your cousins

A

(あなたの)いとこ

(anata no) itoko

cousin = itoko (いとこ)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
15
Q

Translate to Japanese:

My family is big.

A

かぞくはおおきいです。

kazoku wa ookii desu.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
16
Q

Translate to Japanese:

His parents are from South Korea.

A

(かれの)ごりょうしんはかんこくしゅっしんです。

(Kare no) goryoushin wa kankoku shusshin desu.

South Korea = kankoku (かんこく)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
17
Q

Translate to Japanese:

My friend is from China.

A

(わたしの)ともだちはちゅうごくしゅっしんです。

(Watashi no) tomodachi wa chuugoku shusshin desu.

China = chuugoku (ちゅうごく)

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
18
Q

Translate to Japanese:

my younger brother

A

おとうと

otouto

The absence of san (さん) at the end of this word (and most family-related vocabulary) typically indicates you are referring to your own family member.

When referring to someone else’s family member, san (さん) is often added for politeness.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
19
Q

Translate to Japanese:

my older brother

A

あに

ani

Note: ani (あに) is only used when talking about your older brother.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
20
Q

Translate to Japanese:

your younger brother

A

(あなたの)おとうとさん

(anata no) otoutosan

otoutosan (おとうとさん) is a polite way to refer to someone else’s younger brother.

Depending on the context of the sentence, it can mean “your”, “his”, “her”, or “their” younger brother.

The addition of san (さん) shows politeness and is most often used when referring to someone outside your own family.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
21
Q

Translate to Japanese:

his older brother

A

(かれの)おにいさん

(kare no) oniisan

oniisan (おにいさん) is used for both talking about someone else’s older brother as well as addressing your own.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
22
Q

Translate to Japanese:

my younger sister

A

いもうと

imouto

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
23
Q

Translate to Japanese:

my older sister

A

あね

ane

Note: ane (あね) is only used when talking about your older sister.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
24
Q

Translate to Japanese:

your younger sister

A

いもうとさん

imoutosan

imoutosan (いもうとさん) is a polite way to refer to someone else’s younger sister.

Depending on the context of the sentence, it can mean “your”, “his”, “her”, or “their” younger sister.

The addition of san (さん) shows politeness and is most often used when referring to someone outside your own family.

How well did you know this?
1
Not at all
2
3
4
5
Perfectly
25
# Translate to Japanese: her older sister
(かのじょの) おねえさん | (kanojo no) oneesan ## Footnote *oneesan* (おねえさん) is used for both talking about someone else's older sister as well as addressing your own.
26
# Translate to Japanese: my husband
おっと | otto ## Footnote Note: You may encounter two other ways to say "husband" in Japanese. *shujin* (しゅじん) is a more formal term and can sound old-fashioned in everyday conversation. *danna* (だんな) is commonly heard in everyday conversation, but its usage is more casual and context-dependent.
27
# Translate to Japanese: your husband
ごしゅじん | goshujin
28
# Translate to Japanese: my wife
つま | tsuma
29
# Translate to Japanese: your wife
おくさん | okusan
30
# Translate to Japanese: We're _siblings_.
きょうだいです。 | _Kyoudai_ desu. ## Footnote siblings = *kyoudai* (きょうだい) *kyoudai* (きょうだい) can refer to siblings in general, including brothers and sisters, or to two or more brothers specifically.
31
# Translate to Japanese: We're _sisters_.
しまいです。 | _Shimai_ desu. ## Footnote sisters = *shimai* (しまい) *shimai* (しまい) refers to two or more sisters.
32
# Translate to Japanese: Her _husband_ is American.
(かのじょの)ごしゅじんはアメリカじんです。 | (Kanojo no) _goshujin_ wa amerikajin desu. ## Footnote *ごしゅじん* (goshujin) is used rather than *しゅじん* (shujin) because we are talking about someone else's husband.
33
# Translate to Japanese: He's Saki's _son_.
(かれは)さきさんのむすこです。 | (Kare wa) Saki san no _musuko_ desu. ## Footnote son = *musuko* (むすこ) *musuko* (むすこ) is the general word for son and can be used when talking about your own son or someone else’s. When referring politely to someone else’s son, especially when speaking to them or about their family, *san* (さん) can be added after *musuko* (むすこ) to be more polite.
34
# Translate to Japanese: Are you John's _daughter_?
ジョンさんのむすめですか。 | Jon san no _musume_ desu ka. ## Footnote daughter = *musume* (むすめ) *musume* (むすめ) is the general word for daughter and can be used when talking about your own daughter or someone else’s. When referring politely to someone else’s daughter, especially when speaking to them or about their family, *san* (さん) can be added after *musume* (むすめ) to be more polite.
35
# Translate to Japanese: my grandfather
そふ | sofu
36
# Translate to Japanese: my grandmother
そぼ | sobo
37
# Translate to Japanese: your grandfather
おじいさん | ojiisan ## Footnote *ojiisan* (おじいさん) is used for both talking about someone else's grandfather as well as addressing your own. *san* (さん) is sometimes replaced with *chan* (ちゃん) to be more affectionate. *ojiichan* (おじいちゃん) is similar to "Grandpa".
38
# Translate to Japanese: your grandmother
おばあさん | obaasan ## Footnote *obaasan* (おばあさん) is used for both talking about someone else's grandmother as well as addressing your own. *san* (さん) is sometimes replaced with *chan* (ちゃん) to be more affectionate. *obaachan* (おばあちゃん) is similar to "Grandma" or "Nana".
39
# Translate to Japanese: my _grandchild_
(わたしの)まご | (watashi no) _mago_ ## Footnote grandchild = *mago* (まご)
40
# Translate to Japanese: my uncle
おじ | oji ## Footnote To talk about someone else's "uncle" or address your own, simply add *san* (さん).
41
# Translate to Japanese: my aunt
おば | oba ## Footnote To talk about someone else's "aunt" or address your own, simply add *san* (さん).
42
# Translate to Japanese: my nephew
おい | oi ## Footnote *oi* (おい) is mainly used when talking about your own nephew. When referring to someone else’s nephew, you’ll usually use their name.
43
# Translate to Japanese: my niece
めい | mei ## Footnote *mei* (めい) is mainly used when talking about your own niece. When referring to someone else’s niece, you’ll usually use their name.
44
# Translate to Japanese: my _ex-boyfriend_
(わたしの)もとかれ | (watashi no) _moto kare_ ## Footnote ex-boyfriend = *moto kare* (もとかれ) This word is a combination of *moto* (もと), "previous / former", and *kare* (かれ), "boyfriend".
45
# Translate to Japanese: my _ex-girlfriend_
(わたしの)もとかのじょ | (watashi no) _moto kanojo_ ## Footnote ex-girlfriend = *moto kanojo* (もとかのじょ) This word is a combination of *moto* (もと), "previous / former", and *kanojo* (かのじょ), "girlfriend".
46
[What is being said in the audio recording?]
しんごうさんのごかぞくはとてもおおきいです。 | Shingou san no gokazoku wa totemo ookii desu. ## Footnote _Translation_: "Shingo's family is very big."
47
# Translate to Japanese: Is his family small?
(かれの)ごかぞくはちいさいですか。 | (Kare no) gokazoku wa chiisai desu ka.
48
[What is being said in the audio recording?]
かれらのごりょうしんはにほんしゅっしんです。 | Karera no goryoushin wa nihon shusshin desu. ## Footnote _Translation_: "Their parents are from Japan."
49
# Translate to Japanese: Who are your parents?
ごりょうしんはだれですか。 | Goryoushin wa dare desu ka.
50
# Translate to Japanese: Our mom is from Japan.
はははにほんしゅっしんです。 | Haha wa nihon shusshin desu. ## Footnote Note: This looks like “hahaha”, *ははは*, but it isn’t a laugh! *haha* (はは) means "my mother" and the grammar particle *ha* (は) is pronounced as *wa* when it marks the topic.
51
# Translate to Japanese: Are your parents Japanese?
ごりょうしんはにほんじんですか。 | Goryoushin wa nihonjin desu ka.
52
# Translate to Japanese: Is this your younger brother?
このひとはおとうとさんですか。 | Kono hito wa otoutosan desu ka.
53
# Translate to Japanese: Her older sister is cool.
(かのじょの)おねえさんはかっこいいです。 | (Kanojo no) oneesan wa kakkoii desu.
54
# Translate to Japanese: Who is his wife?
かれのおくさんはだれですか。 | Kare no okusan wa dare desu ka. ## Footnote Remember that *okusan* (おくさん) is used to talk about someone else's wife, not your own.
55
# Translate to Japanese: Her husband is from Japan.
(かのじょの)ごしゅじんはにほんしゅっしんです。 | (kanojo no) goshujin wa nihon shusshin desu. ## Footnote *goshujin* (ごしゅじん) is used rather than *shujin* (しゅじん) or *otto* (おっと) because we are talking about someone else's husband.
56
# Translate to Japanese: He's Sherri's son.
(かれは)シェリーさんのむすこです。 | (kare wa) Sherri san no musuko desu.
57
# Translate to Japanese: Are you Pat's daughter?
(あなたは)パトさんのむすめですか。 | (anata wa) Pato san no musume desu ka. ## Footnote In polite situations, *san* (さん) can be added after *musume* (むすめ) to refer to someone else's "daughter".
58
# Translate to Japanese: my _kids_
(わたしの)こども | (watashi no) _kodomo_ ## Footnote child / kid = *kodomo* (こども) To emphasize **multiple** children, *tachi* (たち) can be added "(a group of) children" = *kodomotachi* (こどもたち)
59
# Translate to Japanese: I love you
すきです。 | _suki_ desu. ## Footnote like = *suki* (すき) When *suki desu* (すきです) is said to another person, it can carry a romantic meaning similar to saying "I love you". The same phrase is also used for non-romantic likes, such as food, places, and activities.
60
# Translate to Japanese: My _first name_ is Brad. My _last name_ is Pitt.
なまえはブラッドです。みょうじはピットです。 | _Namae_ wa buraddo desu. _Myouji_ wa pitto desu. ## Footnote first / given name = *namae* (なまえ) last / family name = *myouji* (みょうじ) When giving your name in Japanese, it's more conventional to give your full name in one sentence only using "namae" (なまえ). i.e. *namae wa buraddo pitto desu.* (なまえはブラッド・ピットです。) "My name is Brad Pitt." Note: Japanese name order is family name first, but western-style names are usually given name first, even in Japan.
61
# Translate to Japanese: My name is Nakamura Takeshi.
(なまえは)なかむらたけしです。 | (Namae wa) Nakamura Takeshi desu. ## Footnote Note: Japanese names typically put the **surname first**.