Translate to Portuguese:
The United States
Os Estados Unidos
Just like in English, Estados Unidos is plural, so it uses the plural article os.
Translate to Portuguese:
Brazil
o Brasil
Note that when talking about certain countries, we often put an article in Portuguese. You have to remember which countries are which “gender” or don’t have an article at all. In this case, we say o Brasil.
Translate to Portuguese:
Portugal
Portugal
Note that Portugal typically does not have an article. So, while Brazil would be o Brasil, Portugal is simply Portugal.
Translate to Portuguese:
an American boy
um menino americano
“American” (from the U.S.) = americano (m.)
Use americano when referring to a man or when the gender is not specified. Portuguese speakers also often use norte-americano (“North American”).
Note: nationalities are not capitalized in Portuguese.
Translate to Portuguese:
an American
uma americana
“American (from the U.S) “ = americana (f.)
Use americana to specify that a person is a female. Note it can also refer to things grammatically feminine, e.g., uma casa americana = “an American house.”
Translate to Portuguese:
a Brazilian
(m.)
um brasileiro
In Portuguese, you can simply take the adjective for a nationality (e.g. “Brazilian” = brasileiro), and add an article in front of it to make it a noun (e.g. “a Brazilian [man]” = um brasileiro).
Translate to Portuguese:
a Brazilian
(f.)
uma brasileira
Remember that in Portuguese, you can simply take the adjective for a nationality (e.g. “Brazilian” (f.) = brasileira), and add an article in front of it to make it a noun (e.g. “a Brazilian [woman]” = uma brasileira).
The article must always match the gender and quantity of people you are talking about. So two Brazilian women would be umas brasileiras.
Translate to Portuguese:
from
de
(simple)
e.g. “from Portugal” = de Portugal
Translate to Portuguese:
from the
(f.)
da
da = de + a (f.)
Da is technically a contraction meaning “from the”, where the place is considered feminine and takes the article a (“the”). e.g., Ele é da Argentina. (“He is from [the] Argentina.”).
Most countries don’t take an article, and only a few countries use this article a, so da must be learned case by case.
Translate to Portuguese:
from the
(m.)
do
do = de + o (m.)
Do is technically a contraction meaning “from the”, where the place is considered masculine and takes the article o (“the”), e.g., Ela é do Brasil. (“She is from [the] Brazil.”)
Translate to Portuguese:
a man from Brazil
um homem do Brasil
“from” = do (m.) (singular)
The word from shows origin or starting point. In Portuguese, it may appear as de, do, or da.
They may contract before vowels or with certain country names. e.g.,de Israel = “from Israel”; do Brasil = “from Brazil”; da Argentina = “from Argentina.”
In Portuguese, de contracts to do or da only when the following noun takes a definite article (e.g., o Brasil → do Brasil, a Argentina → da Argentina); if there is no article, it remains de (e.g., Portugal → de Portugal).
Translate to Portuguese:
a woman from the United States
uma mulher dos Estados Unidos
“from the” = dos (de + os) (m.) (plural)
This contraction happens because saying de os is not natural in Portuguese.
Because os Estados Unidos (“the United States”) is masculine, the phrase “from the United States” becomes dos Estados Unidos. For example, because Maldivas (“Maldive”) is feminine “From the Maldives “ becomes das Maldivas.
Translate to Portuguese:
I
eu
English always capitalizes “I” (eu); however, in Portuguese, eu (“I”) is not capitalized unless it is the first word of a sentence.
Translate to Portuguese:
you
(singular)
você
(singular)
Note that in some regions of Brazil, tu is used instead of você, especially in the South, North, parts of the Northeast, and Rio.
Translate to Portuguese:
he
ele
Translate to Portuguese:
she
ela
Translate to Portuguese:
we
(formal)
nós
It is the standard (slightly formal) and neutral form in Portuguese and uses the first-person plural verb form. e.g., nós falamos = “we speak”.
Translate to Portuguese:
we
(informal)
a gente
A gente also means “we” and is more informal.
It uses the third-person singular verb form (he/she).
e.g., a gente fala (we speak), not a gente falamos. In everyday speech, a gente is more common than nós.
Translate to Portuguese:
you
(plural)
vocês
(plural)
Vocês is just the plural of você, like saying “you (all).”
Translate to Portuguese:
they
(f.)
elas
(f.)
Use elas (“they”) to refer exclusively to a group that is all female.
Translate to Portuguese:
they
(m.)
eles
(m.)
Use eles (“they”) to refer to a group that is all male, or a mixed group of males and females (neutral).
Translate to Portuguese:
These core personal pronouns are critical for you to internalize. Here are some key other facts to remember:
Translate to Portuguese:
I am American.
Eu sou americano.
“I am” = Eu sou
The word sou is the first-person singular form of the verb ser (“to be”).
We say that the root form ser is the verb’s infinitive.
Ser (to be):
Translate to Portuguese:
Are you Brazilian?
Você é brasileiro?
“You are” = Você é
Ser (to be):
Note that in Portuguese, a question follows the same word order as the affirmative “You are” (Você é). We usually do not change word order to form questions.
The question is shown by intonation in speech and a question mark (?) in writing.